Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́gan devá ṛtúbhir várdhatu kṣáyaṃ | ā́ agan deváḥ = ṛtúbhiḥ várdhatu kṣáyam | M | —— —◡ ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
b. | dádhātu naḥ savitā́ suprajā́m íṣam | dádhātu naḥ = savitā́ suprajā́m íṣam | M | ◡—◡ — ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
c. | sá naḥ kṣapā́bhir áhabhiš ca jinvatu | sá naḥ kṣapā́bhiḥ = áhabhiḥ } ca jinvatu | M | ◡ — ◡—◡ ◡◡— ◡ —◡◡ | (12) |
d. | prajā́vantaṃ rayím asmé sám invatu | prajā́vantam = rayím asmé?_ } sám invatu | M | ◡——— ◡◡ —— ◡ —◡◡ | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ā́gan devá ṛtúbhir várdhatu kṣáyaṃ dádhātu naḥ savitā́ suprajā́m íṣam sá naḥ kṣapā́bhir áhabhiš ca jinvatu prajā́vantaṃ rayím asmé sám invatu |
Pada-Pāṭha: | ā | agan | devaḥ | ṛtu-bhiḥ | vardhatu | kṣayam | dadhātu | naḥ | savitā | su-prajām | iṣam | saḥ | naḥ | kṣapābhiḥ | aha-bhiḥ | ca | jinvatu | prajāvantam | rayim | asme iti | sam | invatu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́gan devá ṛtúbhir várdhatu kṣáyaṃ dádhātu naḥ savitā́ suprajā́m íṣam sá naḥ kṣapā́bhir áhabhiš ca jinvatu prajā́vantaṃ rayím asmé sám invatu [buggy OCR; check source] |
Griffith: | With the year's seasons hath Savitar, God, come nigh: may he prosper our home, give food and noble sons. May he invigorate us through the days and nights, and may he send us opulence with progeny. |
Geldner: | Gott Savitri ist zu seinen Zeiten gekommen; er soll unseren Wohnsitz mehren, soll uns das Labsal guter Kinder gewähren. Er soll uns Nacht und Tag stärken und uns Kinderreichtum verschaffen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search